Талмуд к Бава Батра 5:5
הַמּוֹכֵר רֹאשׁ בְּהֵמָה גַסָּה, לֹא מָכַר אֶת הָרַגְלָיִם. מָכַר אֶת הָרַגְלַיִם, לֹא מָכַר אֶת הָרֹאשׁ. מָכַר אֶת הַקָּנֶה, לֹא מָכַר אֶת הַכָּבֵד. מָכַר אֶת הַכָּבֵד, לֹא מָכַר אֶת הַקָּנֶה. אֲבָל בְּדַקָּה, מָכַר אֶת הָרֹאשׁ, מָכַר אֶת הָרַגְלָיִם. מָכַר אֶת הָרַגְלַיִם, לֹא מָכַר אֶת הָרֹאשׁ. מָכַר אֶת הַקָּנֶה, מָכַר אֶת הַכָּבֵד. מָכַר אֶת הַכָּבֵד, לֹא מָכַר אֶת הַקָּנֶה:
Тот, кто продает голову большого зверя, не продал ноги. [В «Тосефте» сказано: где это так? Там, где они не привыкли это делать. Но там, где они есть, «все по обычаю земли».] Если он продал ноги, он не продал голову. Если он продал дыхательную трубку [то есть легкое, так называемое из-за его дыхательной горловины], он не продал печень. Если он продал печень, он не продал легкое. Но у маленького животного, если он продал голову, он продал ноги; если он продал ноги, он не продал голову. Если он продал горло, он продал печень; если он продал печень, он не продал горло.
Изучите талмуд к Бава Батра 5:5. Углублённый комментарий и анализ из классических еврейских источников.